Viisi vinkkiä täyskäännökseen

Viisi vinkkiä täyskäännökseen


JariMielonenTyöelämässä pääsee ja joutuu tekemään kaikenmoisia asioita. Urakka, joka nostattaa adrenaliinia, saa aikaan euforisen itseluottamusilluusion ja kanssaihmiset vainoharhaisiksi, on nimeltään täyskäännös.

Täyskäännös tarkoittaa eri asioita meille jokaiselle. Intin käyneille tulee heti mieleen “taakse poistu”. Tuosta komennosta seurasi erityisesti suksi- tai polkupyöräsulkeisissa lähinnä karmea älämölö, sarja mustelmia kinttuihin ja suuri ihmetys metsän laidassa, mitähän tuo kahjo seuraavaksi keksii.

Bisneksessä lopputulos voi olla monin tavoin vastaava kokemus täyskäännöksen läpikäyville. Täyskäännös nimittäin tarkoittaa puuttumista asioihin, joihin normaalisti ei saa koskea.

Kun työskentelin eräässä yrityksessä toimitusjohtajana, täyskäännös sai alkunsa hallituksen puheenjohtajan vaihdoksesta. Hän esitti kivuliaan tuskallisesti kipukohtiin osuvia kysymyksiä, joihin minulla ei ollut vastauksia, ja lopputulos oli selvä: Tarttis varmaan tehdä jotain.

Muutaman tuumaustalkoon kautta syntyi elämää suurempi projekti, ainakin omasta mielestäni. Tämä beast piti saada vauhtiin, syöttää organisaatioon sopivalla kierteellä ja laittaa vauhtipyörä liikkeelle.

Suurin kanto kaskessa oli yrityksen Yhdysvaltojen-organisaatio. Tuo itseoikeutettu myynti- ja tukiorganisaatio oli tottunut siihen, että normaalit business review -käytännöt kvartaaleittain olivat alkukantaisten suomalaisten keksimiä. Ihmeellistä oli se, että Kauppakorkeassa aikanaan saarnattiin kvartaalihelvetin olevan jenkeillä äidinmaidossa. Niinpä täyskäännöksen vastassa olikin slow no, jota käytetään yhdessä yes-but-termin kanssa. Molempien tarkoitus on hidastaa komentajan muutosvauhtia ohjaamalla fokus vähemmän tärkeisiin asioihin.

Vastauksena siivosimme organisaatiosta tekijät, jotka vahvistivat vanhaa kulttuuria. Keskeisin muutos oli poistaa täydellisen immuniteetin ja diplomaattisen koskemattomuuden saanut Sugar Daddy eli paikallinen johtaja. Tämä taas johti yllättäen tilanteeseen, jossa suomeksi sanottuna rukkaset putosivat. Koko organisaatio jäi ihmettelemään hullua suomalaista, joka meni koskemaan täydelliseen harmoniaan. Siinä sitten istuin toistuvasti jenkkilennolla matkalla tekemään täyskäännöstä lihaksi ja toimimaan uuden elämän lähettiläänä ja mahdollistajana, jotta orgaaninen halvaannus saatiin purettua. Viimeistään näillä keikoilla ymmärtää, että management by email tai tekstari eivät todellakaan toimi. Ehkä paremminkin suomalainen management by perkele pisti joskus asioihin paremmin vauhtia kuin ruotsalaistyyppinen kädestä pitäminen.

Täyskäännöksen toteuttamisesta on kirjoitettu paljon kirjoja, hiljattain yksi loistava. Nimittäin tuon tulikomennon aikaansaannosten hyvyys on suoraan verrannollinen siihen, miten avoimesti tunnustaa omat syntinsä, ymmärtää tarttua asioihin, jotka ovat päin sitä itseään, sekä uskaltaa hypätä pois omahyväisyyden poterosta etulinjaan taistelemaan elämää suuremman tavoitteen puolesta.

Täyskäännöksen lyhyt oppimäärä on seuraava:

  1. Tunnista ongelma, ja myy vasta sitten ratkaisu. Muuten organisaatio ihmettelee, mitä ihmettä meuhkataan, kun kaikki on hyvin.
  2. Ole mukana kaikilla aisteilla eli ota huomioon faktat, aisti tunteet, kyseenalaista politiikka ja mieti toimiva organisaatio.
  3. Anna bisnessankarin viitta sille, jolle se kuuluu, riippumatta miten asiat ennen olivat.
  4. Kululeikkauksia on helppo tehdä, mutta sillä ei bisnes vielä lennä. Tarvitaan yhteinen agenda – Big Hairy Audacious Goal (BHOG) – johon kaikki ampuvat.
  5. Kun maali on selvillä, mieti missä kisassa olet ja millä aseilla haluat sen voittaa.

Tärkeintä täyskäännöksessä on mielestäni kuitenkin yksi asia – Asenne isolla A:lla. Sillä voi paikata jopa ammatillisia puutteita, ja yksikin mies tai nainen saa aikaan enemmän kuin autolastillinen konsultteja. Jos tavoite tuntuu liian isolta, syö norsu palasina. Kannattaa muistaa, että asennetta tarvitaan myös jatkuvaan muutosvastarintaan. Yleinen havaintoni on, että kun luulee asioiden etenevän kuten oppikirjassa kerrottiin, on muutosvastarinta nakertanut taas hiirien lailla jotakin kohtaa organisaatiosta mieleisensä näköiseksi. Tässä kohtaa – First tough, then nice.

Täyskäännöksen johtaminen on kokovartalolaji. Sitä ei voi näytellä. Jos mennään, niin mennään hana auki. Kaikki katsovat nimittäin johtajaa. Osan mielestä tuo rooli on hullun, mielenvikaisen, pain-in-the-ass-tyypin henkilökohtainen painiottelu kaikkea historiassa tehtyä vastaan. Osa taas huokaa, että vihdoinkin jotain saadaan tapahtumaan kuivassa erämaassa, muutos on kuin vettä kaktukselle.

Täyskäännöksen anatomia on mielenkiintoinen yhdistelmä räjähtävää alkuvoimaa, shamaanista mielen ja ajatuksen muokkaamista, ja tarttumista asioihin, joita normaali selväjärkinen bisnestoimija ei haluaisi vapaaehtoisesti tehdä. Kun niistä joissakin kuitenkin ottaa itselleen henkisesti pataan. Silti näitä caseja riittää sekä maailmalla että meillä.
Jokainen täyskäännöstarina on ainutkertainen, mutta kaikkiin pätee muutama sääntö.

Täyskäännös etenee vääjäämättömästi kohti kuoleman laaksoa eli ajankohtaa, jossa näkyy vasta pelkkää mustaa. Vaikka itse olet jo matkalla kohti aurinkoa, pätee selkeä sääntö: ”Turpa kiinni kahviautomaatilla!”

Tämä on nimittäin se saranakohta, jossa johtajan takalisto tervataan, jos pokka ei pidä. Jopa kehon kieli, mitä sanot tai jätät sanomatta, voidaan tulkita juuri niin, kuin et sitä halunnut.

Mitä maailma olisi ilman täyskäännöksiä? Todennäköisesti varsin monotoninen sarja liikkeenjohdollisia harjoitteita, jotka kaikki muistuttavat toisiaan. Globaalissa kilpailussa ne yritykset, jotka tekevät asiat kilpailijoista poiketen ja asiakkaan mielestä paremmin, ratsastavat auringon laskiessa voittoon.

Ja vielä yksi asia: Täyskäännös EI ole 360 astetta

2 Comments

Add yours
  1. 1
    työmies

    Hieno kirjoitus! Erityisesti viehätti ”management by prkl”.
    It-alalla pitäisi enemmän kirota. Kiroiluhan kuuluu suomalaiseen kansanluonteeseen kuin kärpänen navettaan. Turha sievistely pois ja kiroilu kunniaan, prkl!

  2. 2
    Reilu Pitsa

    Hyvä Mielonen – suurta sielujen sympatiaa tuntien allekirjoitan kirjoituksesi täydellisesti ja kumarran.

    varsinkin tuo Asenne isolla A:lla ja se, että aina ei tarvitse olla ydinfyysikko korjatakseen selkeää ongelmaa , eli oikealla asenteella voi paikata jopa ammatillisia puutteita, ja EHDOTTOMASTI:
    yksikin oikealla asenteella varustettu mies tai nainen saa aikaan enemmän kuin autolastillinen konsultteja.

Comments are closed.